유료번역사이트

페이지 정보

profile_image
작성자죽순이 조회 0회 작성일 2022-05-19 20:43:42 댓글 0

본문

통번역사가 사용하는 번역 프로그램 - CAT Tool이란? + Memsource로 번역해보기

안녕하세요 개구리입니다.
오늘은 번역을 할 때 사용할 수 있는
번역 프로그램(CAT Tool) 중 하나인
Memsource를 소개해드리려고 해요.

제가 이번 영상에서 소개한 개인적인 사용 외에도
CAT Tool은 여러 명의 번역사가
공동으로 번역 작업을 할 때 Term base를 공유하는 등
다양하게 사용되고 있습니다.

Memsource 외에도 다양한 CAT Tool이 있으니
사용을 해본 적이 없는 분들은 한 번 해보시는 건 어떨까요?
영상 재미있게 시청해주세요:)

타임라인
00:00-00:13 인트로
00:14-02:14 CAT Tool 소개
02:15-03:15 Memsource 소개
03:16-18:16 Memsource로 번역해보기
18:17-19:27 아웃트로
펭토개 : 펭토개 필사노트 구매링크
https://smartstore.naver.com/ptg/products/5433821431

타임라인
00:00-00:13 인트로
00:14-02:14 CAT Tool 소개
02:15-03:15 Memsource 소개
03:16-18:16 Memsource로 번역해보기
18:17-19:27 아웃트로
Kaya's Park : 도움 많이 되었어요! 차분하게 자세히 설명해주셔서 이해가 잘 되었습니다. 감사합니다 ♥
곰곰 : 우와.. 번역 과제하면서 이런 프로그램 있으면 좋겠다 생각했는데 이미 있었네요~! 열심히 번역 연습 해서 통대 갈겁니다! 좋은 정보 감사합니다 ☺️
Dong-won SHIN : 와 알려주신대로 지금 밈소스 써서 번역하는데 확실히 좋네요. MT도 같이 있어서 나중에 포스트 에디팅도 바로바로 할 수 있네요. 꿀팁 감사해요 진짜
Dong-won SHIN : 안녕하세요, 선생님. 좋은 영상 감사드립니다. 혹시 ST를 TT로 이미 변환되어 완서된 변역본을 가지고 있고 그 이후에 번역을 비슷한 주제에대해 진행할때 밈소스를 전에 활용하지 않은경우 이미 번역 완료된 TT를 아예 번역 메모리로 저장시키게끔 전체 문서를 다 집어넣을 수는 없는 걸까요?

번역기, 제대로 번역할 수 있나? (구글 번역기 vs. 파파고)

영어 원서를 읽다 보면 모르는 문장을 만나기 마련이죠.

그런 상황, 참 답답합니다!

누구에게 물어볼 수 있다면 좋을 텐데,

모두가 주위에 영어 잘하는 친구를 가지고 있는 것도 아니니까요 ㅜㅜ

그때 떠오르는 것이 바로 번역기죠!

영어 번역기하면 유명한 것이 두 개 있습니다!

구글 번역기 \u0026 파파고 모두들 한 번쯤 들어보셨을 텐데요,

정말 이 번역기들은 문장을 제대로 번역하고 있을까요?

제가 한 번 확인해 보겠습니다 ^^


※ 오늘 사용된 도서 리스트

・ Nate the Great : https://smartstore.naver.com/longtailstore/products/4863899103

・ Flat Stanley : https://smartstore.naver.com/longtailstore/products/2252305962

・ The Miraculous Journey of Edward Tulane : https://smartstore.naver.com/longtailstore/products/4809062871


✓ 번역기, 제대로 번역할 수 있나? (구글 번역기 vs. 파파고)


❖ 뉴스레터 구독하고 유용한 정보를 받아보세요!

→ https://doingle.kr/newsletter

메일링 리스트에 가입하시면
유용한 영어 학습 정보와 영어 원서 특가 구매 이벤트 소식을
누구보다 빠르게 받아보실 수 있습니다!

✔️ 영어 공부 꿀팁 모음 \u0026 영어 학습서 요약본
✔️ 실속있는 공동 구매
✔️ 영어 원서 북클럽 모집 공지
✔️ 김승규 \u0026 이수영 선생님 방송 및 활동 소식


❖ 영서당 특별 이벤트 ❖
: https://doingle.kr/event

❖ 강연 문의 (영어 독해, 영어 원서 읽기, 엄마표 영어, 영어 학습법) ❖
: raykim0422@doingle.net

※ 영서당 홈페이지 : http://www.yseodang.co.kr
※ 두잉글 스토어 : https://doingle.kr/store
※ 두잉글 인스타그램 : https://doingle.kr/instagram_doingle
※ 영서당 인스타그램 : https://doingle.kr/instagram_yseodang
※ 영서당 카페 : http://cafe.naver.com/7minuteenglish
※ 스피드리딩 카페 : https://cafe.naver.com/readingtc


#번역기 #구글번역기 #파파고
영어원서 당당하게 읽기! 영서당TV : 여러분이 겪어보신 번역기들의 엉뚱한 번역이 있다면 공유해주세요
Love stream : 선생님, 네이트더 그레이트 talks turkey에서 I'd hit the dry spell 을 번역기로 돌리니 마른 주문을 치다인가.. 너무 이상하게 번역되어서 나오더라구요. 이게 올리비아의 탐정일이 잘 안풀린다는 의미같은데 정확한 뜻을 모르겠어요..
보라빛향기 : 요즘 번역기 과거 10년전에 비해서 압도적으로 성장한게 놀라울만함 옛날엔 무슨말인지 몰랐는데 요즘은 너무 자연스럽게 번역되는게 무서움
더 무서운건 최근 나온 영어 음성을 듣고 자동으로 번역하는 기능인데 몇년후면 자연스럽게 번역해줄 거 같다는거
What? Is This Possible? : 공감합니다. 저는 영포자 입니다. 파파고/구글의 명성(?)은 잘 알고 있습니다.
소시적에 배웠던 문장을 우리말로 번역했다가 영어로 역번역을 해서 믿을 수 없다는 걸 알았습니다. - 결론적으로 목마른 사람이 우물을 찾아야 한다는 거네요. - 중학교 영어교과서를 마스터 하면 의사소통에 무리가 없다는걸 지인을 통해서 확인 했으니 더늦기전에 시도할랍니다. 좋은정보 감사합니다.
➡️ 이거는...
Which do you like better korean dresses or blue jeans?
더 나은 한국 드레스 또는 청바지를 좋아합니까?

The train will the begin please get on the train.
기차가 시작됩니다. 기차를 타십시오. - 정말 기본에 충실한(?)번역 이네요.
- 갈 길이 멀어 보입니다.
까칠천사 : 저도 영어 완전 초보인데 굳이 저만이 방법이라면 우선 단어를 모두 찾고 해석을 하다 어색하면 번역기로 돌리고 제가 찾았던 단어와 가장 비슷한 문장을 인용해서 사용하고 있는데 그러면 그나마 덜 어색한 것 같더라구요. 그리고 기본으로 본인이 읽는 원서에 대략적인 스토리전개를 아는 것도 해석에 조금은 도움이 되는 것 같습니다.

해외사이트 한국어로 쉽게 번역해서 볼수있는 2가지 방법

전세계 모든 사이트를 한국어로 쉽게 볼수 있는 2가지 방법을 알려드립니다
풀잎이슬브이로그grass leaf dew : 안녕하세요. 좋은정보 감사합니다.
어제도 한국어를 세계의 언어로 자동번역해서 올리기 영상을 잘보앗는데요...요즘 유튜브 Ui이가 바꿔서 세계의 언어로 자막넣기가 어려운데요. 현제 자동 번역을 어떻게 하지는 아시는지요??
아시면 좀 부탁드려요.^^
seokjae lee : 감사 합니다
최현수 : 감사합니다
구미집게사장_붕어낚시TV : 좋은정보 입니다 ㅎㅎ
야후 오랜만이네요

... 

#유료번역사이트

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

전체 9,165건 1 페이지
게시물 검색
Copyright © www.roromama.co.kr. All rights reserved.  Contact : help@oxmail.xyz